SPECJALIZACJE
Niezależnie od tematyki tłumaczenia, każdy projekt wymaga od tłumacza przygotowania,
zapoznania się ze słownictwem i specyfiką branży.
Przygotowanie do specjalistycznych tłumaczeń ustnych często wymaga od tłumacza nawet kilkudniowej samodzielnej pracy nad terminologią.
Zdecydowanie szybciej i sprawniej można jednak przygotować się do tłumaczeń z zakresu specjalizacji.
Specjalizacja tłumaczeniowa to branża lub tematyka, na której z racji swojego doświadczenia zawodowego
lub zainteresowań i pasji życiowych tłumacz zna się najlepiej.
● tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi, DTR, karty charakterystyki, MSDS)
● szeroko pojęta branża materiałów budowlanych,
wykończenia i wyposażenia wnętrz
● zdrowie psychiczne i wsparcie psychospołeczne (MHPSS), pierwsza pomoc psychologiczna (FPA), pomoc humanitarna
● umowy, polityki poufności i przetwarzania danych osobowych (RODO)
● cukiernictwo
● hotelarstwo i turystyka